2021考研英语翻译:逆序法翻译技巧
针对考研翻译题型,无论是英语一还是英语二都有相关题型考察,英译汉是考研英语中一个较难的部分,许多考生得分都不太理想,同学们在英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,英语翻译要掌握一定的技巧和方法,下面新航道好轻松考研小编整理了2021考研英语翻译技巧,让你的英语翻译地更闪亮!
逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
例如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,"......变得越来越重要"是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ......变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。
为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:
因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
以上就是新航道好轻松考研小编给大家整理的“2021考研英语翻译:逆序法翻译技巧”的内容分享,英语翻译是考试中比较难的一个点,希望在备考中能花心思拿下高分,更多的考研英语信息可以关注新航道好轻松考研英语频道。
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(10) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(9) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(8) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(7) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(6) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(5) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(4) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(3) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(2) 02-07
- 2022考研英语词根词缀常用词根(1) 02-07
- 2021考研英语阅读:常见的修辞(4) 09-18
- 2021考研英语阅读:常见的修辞(3) 09-18
好轻松考研 了解更多>

好轻松考研专注于国内大学生高端考研培训。以“高能高分”为教育理念,倡导考生遵循学习的基本规律,稳扎稳打,以轻松的心态来学习。好轻松考研以“学术、励志、激情”为教学风格,倡导教师学术过硬,注重鼓励引导,充满激情的为考生授课。好轻松考研以独创英语学习领域 4R 个性化培训为服务体系,确保考生达成理想的学习效果。
考研名师团 更多师资 >

陈采霞老师
新航道好轻松考研首席学术专家。上世纪八十年代北京师范大学翻译 学硕士,曾任国际关系学院副教授,有 30 多年的英语教学与翻译经验, 曾多次被评为优秀教师;出版著作与译作 10 多部;1997 年开始从事 考研培训,对考研英语有深入独到的研究,并曾多次参加全国硕士研 究生英语试卷阅卷工作;独创考研英语“四步定位翻译法”、“词汇四通 记忆法”等,著有《考研英语十年真题点石成金》《考研英语核心词汇 笔记》《考研英语英译汉四步定位翻译法》等畅销书。