2021考研英语翻译:综合法翻译技巧
针对考研翻译题型,无论是英语一还是英语二都有相关题型考察,英译汉是考研英语中一个较难的部分,许多考生得分都不太理想,同学们在英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,英语翻译要掌握一定的技巧和方法,下面新航道好轻松考研小编整理了2021考研英语翻译技巧,让你的英语翻译地更闪亮!
综合法
上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。
例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.
分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果。按照汉语习惯顺序,我们可将句子翻译为: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。
以上就是新航道好轻松考研小编给大家整理的“2021考研英语翻译:综合法翻译技巧”的内容分享,英语翻译是考试中比较难的一个点,希望在备考中能花心思拿下高分,更多的考研英语信息可以关注新航道好轻松考研英语频道。
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(10) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(9) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(8) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(7) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(6) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(5) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(4) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(3) 02-07
- 2022考研英语词根词缀:常用词根(2) 02-07
- 2022考研英语词根词缀常用词根(1) 02-07
- 2021考研英语阅读:常见的修辞(4) 09-18
- 2021考研英语阅读:常见的修辞(3) 09-18
好轻松考研 了解更多>

好轻松考研专注于国内大学生高端考研培训。以“高能高分”为教育理念,倡导考生遵循学习的基本规律,稳扎稳打,以轻松的心态来学习。好轻松考研以“学术、励志、激情”为教学风格,倡导教师学术过硬,注重鼓励引导,充满激情的为考生授课。好轻松考研以独创英语学习领域 4R 个性化培训为服务体系,确保考生达成理想的学习效果。
考研名师团 更多师资 >

陈采霞老师
新航道好轻松考研首席学术专家。上世纪八十年代北京师范大学翻译 学硕士,曾任国际关系学院副教授,有 30 多年的英语教学与翻译经验, 曾多次被评为优秀教师;出版著作与译作 10 多部;1997 年开始从事 考研培训,对考研英语有深入独到的研究,并曾多次参加全国硕士研 究生英语试卷阅卷工作;独创考研英语“四步定位翻译法”、“词汇四通 记忆法”等,著有《考研英语十年真题点石成金》《考研英语核心词汇 笔记》《考研英语英译汉四步定位翻译法》等畅销书。