欢迎来到好轻松考研.广东学校官网(广州|深圳|珠三角)| 专业研究生考试培训教育机构
广州考研培训机构 > 真题库  > 考研英语真题库

考研英语1999年阅读真题精讲Passage-2(2)

2020-09-18 14:32:00 来源:互联网 作者:好轻松考研小编
摘要:和所有的英语考试一样,考研英语中阅读题的分值最大。所以阅读是大家最重视的一个题型,做好阅读有多重要不用小编再多说了,考研阅读真题的价值也是不用多说,每个同学都应该从真题中去汲取营养,坚持把考研阅读真题做到精度。

  考验的英语难度很高,阅读理解也是其中的难点,下面好轻松考研小编整理了一篇考研英语1999年阅读真题精讲Passage-2(2),这一段内容比较长,但是句式结构并不复杂,不过还是要认真分析。这一段中的重点生词也不少,需要好好积累。点击立即预约试听>>

考研英语1999年阅读真题精讲Passage-2(2)

  第三段

   Another major shift in the model for Internet commerce concerns the technology available for marketing. Until recently, Internet marketing activities have focused on strategies to “pull” customers into sites. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to “push” information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers. Most notably, the Pointcast Network uses a screen saver to deliver a continually updated stream of news and advertisements to subscribers’ computer monitors.   Subscribers can customize the information they want to receive and proceed directly to a company’s Web site. Companies such as Virtual Vineyards are already starting to use similar technologies to push messages to customers about special sales, product offerings, or other events. But push technology has earned the contempt of many Web users. Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request. Once commercial promotion begins to fill the screen uninvited, the distinction between the Web and television fades. That’s a prospect that horrifies Net purists.

  详细解析

  ① Another major shift in the model for Internet commerce concerns the technology available for marketing.

  词:

  shift 作名词,指“转变,转移”。

  model 是名词,此处意为“模式,样式”。

  commerce 是不可数名词,意为“商业,贸易”。

  concern 这里作动词,意为“与…有关,涉及”。

  available 是形容词,意为“可利用的,可获得的,可行的”。

  marketing 是不可数名词,意为“营销,促销”。

  译:网络商业模式的另一重大转变涉及可行的市场营销技术。

  ②Until recently, Internet marketing activities have focused on strategies to “pull” customers into sites.

  词:

  focus 是动词,意为“集中,关注”,常用focus on。

  strategy 是名词,意为“策略,战略”。

  pull 是动词,意为“向某个方向拖,拉动”。

  site 作名词,意为“地点,位置”,这里指“网址”。

  句:本句话句末的动词不定式是作后置定语,修饰前面的strategies

  译:直到最近,将用户“拉到”网站的策略才受到网络市场营销活动的关注。

  ③ In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to “push” information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.

  词:

  tool 是名词,意为“工具”,引申为“方法,手段”。

  allow常见的意思是“允许”,这里是另外一个意思“使有可能”。

  push 是动词,意为“推动,推进”。

  transmit 是动词,意为“传送,传递”,其宾语通常是信号、消息或感情等。

  targeted作形容词,意为“被定为目标的”。

  句:这句话的主干是software companies have developed tools,从that到句末都是定语从句修饰tools。在定语从句中,transmitting短语是现在分词作伴随状语,表示这个动作跟主句的谓语allow是同时发生的。

  译:然而在过去的一年,软件公司已经开发出了工具,让公司能够将信息直接推送给用户,把市场营销信息直接发送给目标用户。

  ④ Most notably, the Pointcast Network uses a screen saver to deliver a continually updated stream of news and advertisements to subscribers’ computer monitors.

  词:

  notably 是副词,意为“尤其,特别”,相当于especially。这里使用了另外一个意思“明显地,值得注意地”。

  screen saver指屏幕保护程序。

  deliver 是动词,意为“投递,传送”。

  update 作动词,意为“更新,提供最新信息”,这里用updated作形容词,意为“更新的,最新的”。

  stream 作名词,这里指计算机方面的“流,信息流,数据流”。

  subscriber是名词,意为“订阅人,订阅用户”。

  monitor是名词,意为“显示屏,监视器”。

  句:这句话使用的主干结构为use sth to do sth,这里的do就是deliver。而动词deliver使用的结构为deliver A to B,其中A为a continually updated stream of news and advertisements,B为subscribers’ computer monitors

  译:尤为注意的是,Pointcast网络公司使用一种屏幕保护程序将持续更新的新闻和广告流传送到订阅用户的电脑屏幕上。

  ⑤ Subscribers can customize the information they want to receive and proceed directly to a company’s Web site.

  词:

  customize 是动词,意为“定制,订做”。

  proceed 作不及物动词,意为“形近,前往”。

  句:这句话中的they want to receive是定语从句修饰information,省略了关系代词that或者which。情态动词后面的customize和proceed是并列关系。

  译:订阅用户能够定制他们想要接收的信息,并直接进入公司的网站。

  ⑥ Companies such as Virtual Vineyards are already starting to use similar technologies to push messages to customers about special sales, product offerings, or other events.

  词:

  special这里作名词,意为“特价”。

  offering这里指产品的“减价”。

  译:像Virtual Vineyards这样的公司已经开始使用类似的技术向用户推送特价销售、产品减价或者其他活动的信息。

  ⑦ But push technology has earned the contempt of many Web users.

  词:

  contempt作名词,意为“藐视,蔑视,不理睬”。

  译:但是不少网络用户对推送技术不屑一顾。

  ⑧ Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.

  词:

  think highly of 是固定搭配,意为“对…评价很高”。

  notion 是名词,意为“概念,观点“。

  flow 作动词,意为“流动”。

  specific 是形容词,意为“明确的,具体的”。

  request作名词,意为“要求,请求”。

  句:从that到句末是同位语从句,说明notion的具体内容。从句的主语the information,后面的flowing onto the screen是现在分词短语作后置定语。

  译:在线文化非常认可这个概念,即流动到屏幕的信息来自于具体的请求。

  ⑨ Once commercial promotion begins to fill the screen uninvited, the distinction between the Web and television fades.

  词:

  commercial 是形容词,意为“商业化的,以营利为目的的”。

  promotion是名词,此处指“促销活动,广告宣传”。

  uninvited 是形容词,意为“未经要求的,未获邀请的”。

  distinction 是名词,意为“差别,区别”,这个意思的常用搭配为distinction between A and B。

  fade 是动词,意为“逐渐消失”。

  句:句首once引导的是一个条件状语从句,意为“一旦”。形容词uninvited是作screen的宾语补足语。

  译:一旦商业广告推广在未经请求时就充斥着屏幕,那么网络和电视之间的区别将会逐渐消失。

  ⑩ That’s a prospect that horrifies Net purists.

  词:

  prospect 作名词,此处意为“前景,将要发生的事”。

  horrify 是动词,意为“使…感到震惊或恐惧”。

  purist 是名词,意为“纯粹主义者”。

  句首的that是代词作主语,指代上一句话中的情况。第二个that引导定语从句修饰prospect。

  译:这样的前景会使网络纯粹主义者震惊不已。

  以上就是好轻松考研小编对于考研英语1999年阅读真题精讲Passage-2(2)的介绍了,好轻松考研英语真题频道还为大家提供全面的历年考研英语阅读真题、长难句解析及词汇精讲,帮助大家成功上岸。


好轻松考研 了解更多>

好轻松考研专注于国内大学生高端考研培训。以“高能高分”为教育理念,倡导考生遵循学习的基本规律,稳扎稳打,以轻松的心态来学习。好轻松考研以“学术、励志、激情”为教学风格,倡导教师学术过硬,注重鼓励引导,充满激情的为考生授课。好轻松考研以独创英语学习领域 4R 个性化培训为服务体系,确保考生达成理想的学习效果。

考研名师团 更多师资 >

陈采霞老师

新航道好轻松考研首席学术专家。上世纪八十年代北京师范大学翻译 学硕士,曾任国际关系学院副教授,有 30 多年的英语教学与翻译经验, 曾多次被评为优秀教师;出版著作与译作 10 多部;1997 年开始从事 考研培训,对考研英语有深入独到的研究,并曾多次参加全国硕士研 究生英语试卷阅卷工作;独创考研英语“四步定位翻译法”、“词汇四通 记忆法”等,著有《考研英语十年真题点石成金》《考研英语核心词汇 笔记》《考研英语英译汉四步定位翻译法》等畅销书。

免费试听课
广州 深圳 佛山 其他
英语 政治 数学 考研留学