2021考研英语:正反汉译技巧!
2021考研英语:正反汉译技巧!今天好轻松考研小编为大家讲讲关于2021考研英语:正反汉译技巧的相关内容,希望大家可以认真学习。
一、肯定译否定
The above facts insist on the following conclusions.上述事实使人们不能不得出以下结论。
二、否定译肯定
She won’t go away until you promise to help her.她要等你答应帮助以后才肯走。
三、双否定译肯定
There can be no sunshine without shadow.有阳光就有阴影。
但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty.他并非不称职。
四、正反移位
I don’t think he will come.我认为他不会来了。
五、译为部分否定
Not all minerals come from mines.并非所有矿物都来自矿山。
Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。
上面就是关于2021考研英语:正反汉译技巧的相关内容,希望大家可以借鉴使用,更多关于考研英语资讯关注好轻松考研英语栏目。
好轻松考研 了解更多>

好轻松考研专注于国内大学生高端考研培训。以“高能高分”为教育理念,倡导考生遵循学习的基本规律,稳扎稳打,以轻松的心态来学习。好轻松考研以“学术、励志、激情”为教学风格,倡导教师学术过硬,注重鼓励引导,充满激情的为考生授课。好轻松考研以独创英语学习领域 4R 个性化培训为服务体系,确保考生达成理想的学习效果。
考研名师团 更多师资 >

陈采霞老师
新航道好轻松考研首席学术专家。上世纪八十年代北京师范大学翻译 学硕士,曾任国际关系学院副教授,有 30 多年的英语教学与翻译经验, 曾多次被评为优秀教师;出版著作与译作 10 多部;1997 年开始从事 考研培训,对考研英语有深入独到的研究,并曾多次参加全国硕士研 究生英语试卷阅卷工作;独创考研英语“四步定位翻译法”、“词汇四通 记忆法”等,著有《考研英语十年真题点石成金》《考研英语核心词汇 笔记》《考研英语英译汉四步定位翻译法》等畅销书。