欢迎来到好轻松考研.广东学校官网(广州|深圳|珠三角)| 专业研究生考试培训教育机构
首页 > 考研科目资讯 > 考研英语资讯

2021考研英语翻译:文化是一个复合体

2020-08-28 17:14:00 来源:互联网 作者:考研小编
摘要:泰勒把文化定义为一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

  考研英语翻译题型是必不可得的题目,但是考研英语翻译还有一定的难度,为了帮助大家可以在做考研英语翻译的时候少走弯路,好轻松考研英语小编为参加2021年的考生整理了2021考研英语翻译:正义反译&反义正译的复习资料,希望能够对各位考研同学有帮助。

       关于考研英语翻译的技巧小编之前整理过:考研英语翻译题应对技巧汇总!

2021考研英语翻译:文化是一个复合体

  Tylor defined cultureas “...that complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.”

  词汇要点:

  1) define //v. 解释,给...下定义

  2) acquire //v. 得到,获得学得,养成

  结构要点:

  1) 主句是Tylor defined culture as thatcomplex whole

  2) which引导一个定语从句

  3) 分词短语acquired by…作定语。

  汉译逻辑要点:

  1) Tylor是人名,可以按照读音翻译为“泰勒”。

  2) complex whole可以直接翻译为“复杂的整体”,其实就是“复合体”。

  3) which引导一个定语从句结构比较复杂,逻辑上可以翻译在逐句后面:它包括信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

  4) acquired by man as a member of society是分词短语作定语,它修饰整个宾语部分,也就是修饰belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻译到这一串并列的宾语前面去。

  完整译文:

  泰勒把文化定义为一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

预约试听
广州 深圳 佛山 其他
英语 政治 数学 考研留学